当前位置: 首页 > 时尚 > 内容页

中国饮食文化论文3000字中国各地怪食 中国饮食文化论文3000

2023-08-05 05:26:28 来源:互联网

1、于饮食文化的论文: 论饮食文化汉译英中的“意译 论饮食文化汉译英中的 意译” 意译〔摘要〕把中国的饮食文化翻译为英语是一件很复杂的工作。

2、要把饮食文 化,尤其是菜谱忠实地传达出来,要兼顾菜名的“形美、音美、意美”,又要考 虑到西方人的饮食所讲究的内容和实质,同时还需要关注菜肴本身的材料、烹 调方法和人们的饮食文化心理。

3、本文搜集了大量的菜谱英语译名并加以归纳, 总结出中国饮食文化尤其是菜谱汉译英中的“意译”情况。

4、 〔关键词〕菜谱 翻译 “意译” 〔中图分类号〕H315〔文献标识码〕A〔文章编号〕1009-5349(2010) 11-0042-02 引言 民以食为天,饮食是人们日常生活的大事。

5、饮食文化也是世界各族人民文 化中不可缺少的一部分,在各族文化中占有非常重要的地位。

6、在经济全球化的 趋势下,越来越多的外国人到中国来工作,或者跟中国人打交道,而他们也在 不断地了解中国, 学习中国文化。

7、 饮食文化是中国文化中的一个很重要的部分, 很多外国学者及外国游客对此兴趣浓厚。

8、要做好饮食文化的对外宣传,我们首 先就要把我国的菜谱翻译出来、整理成文。

9、大多数中国食谱的命名方式都是“形 美、音美、意美”,让食客看得舒服的同时,还充满着期待。

10、中式菜谱的翻译除 了要求语义对等,还必须注重文化联系,这就要求翻译出来的菜名符合西方人 的文化、语言、价值观等思维。

11、 根据王秀芬在其论文《浅析中式菜谱的文化和翻译》的总结和归纳,我国 的学者把菜名译成英文的常用方法有四种。

12、 (1)写实型命名法。

13、如“烤乳猪”被译为 Roast Piglot,“糖醋排骨”被译为 Spareribs with Sweet and Soysauce” (2)写意型命名法。

14、如“红烧狮子头”被译为 Stewed Meat Balls with Brown Sauce.“芙蓉水晶虾”被译为 Shrimps Cooked with Eggwhite. (3)典故型命名法。

15、如“东坡肉”被译为 Dongpo Braised Pork.“叫花鸡”被译 为 Beggar’s Chicken. (4)以地名、数字命名法。

16、如“北京烤鸭”被译为 Peking Duck.“八宝饭”被译 为 Eight-Jewel Rice Pudding. 这四种菜谱的翻译法基本上都能被外国人所接受。

17、 然而从翻译的方法来说, 许多菜名都采用了意译。

18、 一、意译 意译总是与直译、音译联系在一起的。

19、译,钱歌川在其著作《翻译 漫谈》中是这样定义的:“采用原文大意,或甚至有时候改变原意,依译者自己 的意思写出,结果是不大忠于原文(钱歌川,1980:11)。

20、”在汉译英中,很 多时候,直译会让外国人莫名其妙。

21、 在把中国饮食文化对外宣传的翻译过程中,不管写实型命名法还是典故型 命名法的菜谱,都不可避免地采用意译。

22、 二、中国菜谱的意译 中国的菜谱五花八门, 各具特色。

23、 有的只看菜名就对其做工材料一目了然, 有的则采用历史文化典故,让客人在品菜的同时,感受文化气氛;而有的菜名 确实展示了地方特色和民族风情,有的则采取的是浪漫主义的命名方式,让食 客充满遐想。

24、很多菜名还采用了文化典故、历史事件、成语、俗语、谚语来命 名,这就约束了中国菜名翻译时的直译手法。

25、因为很多时候,直译会让外国人 费解,中国人若是不了解这道菜,也会被英文译文弄得莫名其妙,不知所谓。

26、 所以,在把中国菜名翻译成译文的时候,更应该多采用意译的方法。

27、本文通过 分析、归纳和总结,发现中国菜谱采用意译通常有以下三种。

28、 (一)直译表达不明时,常采用意译把菜谱译出 文化的差异必然导致理解上的困难。

29、不是所有的外国人都有那么好的中文 语言基础和积淀,很多中文说法、词语在我们炎黄子孙看来毫不费劲,但是在 外国人眼里,这些表达可能引起误解,或者让他们在点菜时,因为不理解不了 解而无从下手。

30、直译菜名很多时候并不适合外国人看,因为直译往往会让一样 东西在两种语言中呈现出很大的差异,译文跟原文也许会互不相干或是背道而 驰。

31、因为不是所有的中文词汇都能在英文中找到语义与之对等的单词。

32、或者有 时候找到与之意思相近或者相同的单词,但是这些词不一定可以传达菜名的用 意,因为菜名通常还包含着深厚的文化内涵。

33、这时候,菜名的翻译只能采用意 译,在直译不能确切表达菜名本意的时候,添加成分,以达到解释说明的作用。

34、 如,白饭,如果直译,则为 White Rice,但是中国人说“白饭”,强调的并 非它的颜色而是它的内容,是指单独的米饭,不包括菜或其他配料。

35、所以,为 求更准确地表达出中文“白饭”二字的涵义,译者此时应该舍弃直译而采用意译, “Plain White Rice”,加上 plain 一词,外国人更容易联想到饭本身的材料,有 white 他们也不会想到“黑米饭去”。

36、 又如“凤凰玉米羹”这道菜,中国人大概都知道这道菜中的凤凰并非指一种 鸟,而指的是鸡,称之为凤凰只是为求好听,因为这样命名会让这道菜显得更 有档次。

37、若把其中的“凤凰”译为 phoenix,则让外国人纳闷,因为凤凰仅仅是传 说中的一种鸟,并非真实存在的动物,如果搬到餐桌上来了,让人难以置信。

38、 虽然很多外国人可以在不明真相的情况下点了这道菜,但是上菜时,他们总会 知道这里的“凤凰”的真实身份,或许到时候很多外国食客会觉得失望。

39、所以对 于这道菜,我们可以译为 corn and chicken porridge。

40、 又如“臭豆腐”,有人直译为“Smelly tofu”。

41、这种译法算不上错,因为 Smelly 一词本身就能很确切地描述出臭豆腐的气味特点。

42、但是,很多外国食客也会因 为“Smelly”一词而放弃对此食物的尝试。

43、其实臭豆腐除了臭,也还有香的一面, 闻起来臭,吃起来香,这就是臭豆腐的特点。

44、所以,我们应该采用意译的方法, 把“臭豆腐”译为“stinky tofu”。

45、 (二)结合菜肴所需的主要材料翻译菜名 很多菜谱包含了俗语或习语,而对于俗语、习语的翻译,直译也无法正确 表达其含义,此时多采用意译。

46、然而,对于菜名的翻译,又不能完全等同于单 独的俗语、习语本身的翻译。

47、单独的俗语、习语本身的翻译采用解释、增译等 方法传达其内涵和意思,然而包含俗语、习语的菜名,不仅要求翻译工作者能 够通彻领悟俗语、习语本身的含义,还要注意俗语、习语本身与菜肴之间的紧 密联系。

48、习语、成语做菜名时所反映的文化内涵和历史渊源,比菜名本身更为 重要。

49、此外,翻译人员在翻译时还必须注意把菜肴所需的主要材料表达出来, 但又不能过多剔除习语、成语本身的意蕴。

50、因为如果仅仅传达了成语、俗语等 意思,而忽略菜肴材料的介绍,则会让食客在点菜的时候难以兼顾营养的搭配 和均衡。

51、如果食客只是对菜名好奇而点菜,到时候上的菜全部是肉类,这会让 客人觉得很油腻,整个饭局吃得不够尽兴。

52、同时从营养的角度来说,也是不科 学的。

53、所以,翻译人员在翻译的过程中,不能仅仅把菜名当作是简单的一个词 语来翻译,而应该把菜名与菜肴所需的主要材料结合起来,力求使菜谱的翻译 能够完美、忠实地表达原意。

54、 如,中国有道菜叫“过山峰炖清汤”,如果翻译此菜名时采用直译,则会将 其译为 Guoshan Peak clear soup。

55、对于此译文,不仅外国人看不懂,就连土 生土长的中国人也摸不清这道菜是用什么做的,点了这道菜他们将会品尝到什 么。

56、实际上,这是一道鸡汤。

57、“过山峰”在此当然不可能是一座山峰,也不可能 是山上的某块材料,而是指鸡块本身。

58、为此,我们的翻译工作者把此菜译为 Mountain Peak chicken clear soup。

59、译文既表达了中文原意,又指出了菜肴所 需的材料,同时也不会让外国食客误解 Mountain Peak 在此菜名中的含义。

60、 又如,我们日常生活中常见的一道家常菜“麻婆豆腐”,很多饭馆将其译为 Ma Po’s bean curd。

61、此种译法对于熟悉此菜的中外食客而言是无关紧要的,然 而并非所有的外国食客都了解中国的饮食文化。

62、Ma Po 会被理解为一个人名。

63、 她的豆腐可做菜名,对食客当然具有一定的吸引力,但是这菜毕竟还是豆腐, 不管是谁的牌子,对很多外国食客而言不一定有吸引力,或者说他们并不一定 清楚这个豆腐与其他豆腐的不同之处。

64、但是如果我们采用“意译”的方法,把菜 肴的材料填补上去,说不定可以引发食客的兴趣,刺激其的食欲。

65、“麻婆豆腐” 的特别之处在于它的烹饪所需的配料。

66、所以,我国的翻译工作者也把它译为 “Bean curd with mince and chili oil”。

67、 还有“蚂蚁上树”一菜,单看中文菜名,很多中国食客也会认为是吃蚂蚁, 因为在中国的饮食文化当中,蚂蚁也是可以吃的,也可以泡酒,或是打汤。

68、而 实际上,这道菜是面条跟碎肉末一起烹饪的。

69、煮熟以后,肉末附在面条上,就 如蚂蚁爬到了树上一样。

70、此菜的中文菜名的命名是采用比喻的方法,所以我们 在翻译此菜名时,不可以简单地译为 Ants climbing trees,因为 Ants 会让外国 人食欲尽失。

71、同时,此种译法又不能正确地反映出这道菜的真正内涵,所以把 这个菜名译为 Vermicelli with cpicy minced pork 更受青睐。

72、 (三)意译关注菜肴的烹饪方法 用“意译”翻译出其材料固然好,但是单看材料也不一定就能表达出一道菜 的真正风味,因为同一材料根据不同的刀法和烹调方法可以做出千变万化的多 种佳肴。

73、饮食文化很讲究刀法和烹调方法,如烘(baking)、蒸(steaming)、 煮(boiling)、炸(deepfrying)、剥皮(skinning)、腌制(pickling)、切片 (slicing)、切碎(mingcing)、熏(smoking)等。

74、烹饪方法在食物、菜肴的 制作过程中非常重要,因为它不仅影响了食物的味道,还影响了食物的营养和 口感。

75、所以,在直接翻译菜名材料不能传达菜肴的本质意思的时候,我们可以 采用意译的方法,在意译中注重烹饪方法的翻译。

76、 如“千层饼”被译为“multiple-layer steamed bread”突出了饼的形状, “steamed”又明确了这种饼的烹调方法。

77、 此种译法又让外国食客门路清晰而不至 于会错意点错菜,这比“multiple-layer bread”多了一层“multiple-layer bread”的 意思,而多出的这层意思就是烹饪的方法。

78、“multiple-layer bread”可以让外国食 客明白千层饼的外表和材料,而 steamed 又能让客人了解这道事物的做工程 序。

79、 又如“茄汁鸡脯”这道菜,从菜名就可以看出其材料的主要成分:茄汁和鸡 肉。

80、然而单看菜名,一般食客并不知道其中的制作过程和方法,因为任何人都 很难从菜名中寻究出很明显的答案来。

81、用茄汁和鸡肉混在一起可以做出几个样 式的菜来,而直译这两个材料并不能让客人想象出菜肴的味道。

82、事实上,这里 的鸡肉是油炸过的。

83、熟悉这道菜的真正内容和其烹调方法之后,我们就可以将 其译为“Fried chicken in tomato sauce”。

84、此菜译文突显了烹调方法,又充满了 西方饮食风味,让外国食客倍感亲切。

85、 又如“桶子鸡”,若直译为“Chicken in pail”,则让人误以为此菜为炖品,拿 桶来盛装以求新鲜。

86、事实上,这道菜是干的,跟盐焗鸡差不多,只是这里选用 的鸡为童子鸡。

87、所以,这道菜译为“Spring chicken in salt”时,则会让外国食客 更容易从菜名上最快地获取其所需信息而不影响菜肴文化内涵的传达。

88、 菜谱的翻译有时候让人费心费力,但有时候也可以让人舍繁从简。

89、在很多 大餐馆的菜单上,菜谱旁边大都附上图片。

90、有了图片,食客无需从文字上考虑 太多菜肴所包含的材料。

91、此时,菜谱的翻译尽可以从简,只突出其刀法或者其 烹调方法即可。

92、 如“铁扒比目鱼”,在有图片说明的情况下,我们可将其译为“Grilled Sole”。

93、 在此不需要突出盛装菜肴的器皿,也不需强调此菜为汤类还是干炒类或是其他 的。

94、 三、结语 把中国菜谱翻译成英文,既要兼顾菜名给人留下的特有意象,又要考虑到 西方人的饮食思维和爱好,兼顾菜肴本身的材料、烹调方法和人们的饮食文化 心理。

95、因为文化上的差异,加上翻译中出现的语义上的困难,所以“意译”在菜 谱的翻译中占着非常重要的地位,因为“意译”比直译更能让译者更好地传达中 国的饮食文化,其译文也能更易为外国食客所接受。

96、当然,因为意译本身有时 候也会让译文失去菜名原有的韵味,语言也失去了色调,所以,中国菜谱的翻 译还将是未来长期的研究话题。

97、 【参考文献】 [1]王秀芬.浅析中式菜谱的文化和翻译[J].金华职业技术学院学 报,2001(01). [2]伦淑新.直译与意译浅析[J].中国校外教育(理论),2007(11). [3]钱歌川.翻译漫谈[M].北京:中国对外翻译出版公司,1980. [4]卫虹.短命的意译词语[J].语文研究,1984(01).。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

标签:

潮流

更多

猜你喜欢

更多
国际足联发布小组赛数据之最 中国球迷拿了个第一 理想正在打造一条空气悬架的“理链” 中新集团(601512):8月4日北向资金增持7.4万股 鲜嫩入味的猪肝美食 澳洲立法 必须经过培训才能驾驶超跑 建议普及 boomshakalaka是什么歌(BOOM SHA KA LA KA) 形容工作态度的词语两个字(形容工作态度的句子) 李鸿彬:非农看涨思路完美无误,完美赢赚非农夜 李国勇在文安县 霸州市检查防汛救灾工作时强调 落实落细各项防汛措施 切实筑牢群众生命安全防线 我爱我家(000560.SZ)主要股东五八有限公司累计减持比例达2% 珍惜友情最感人的句子 珍惜友情最感人的句子说说心情 逆水寒老兵服海底图鉴跟游图文坐标版本一览 氪星晚报丨华为正式发布HarmonyOS 4操作系统;软银集团减持1490万股商汤股票,持股比例降至12.99% 新利软件(08076)发盈警 预计中期亏损同比收窄至约1651.2万元 K396次列车员赵阳撰文:“爱哭包”这次咋没哭 国家综合货运枢纽补链强链部省工作协调机制正式建立 《博德之门3》铁烧瓶作用一览 冷冻扇贝肉如何清理?怎么选? 浙江沪杭甬(00576):“浙22转债”转股价格调整为10.19元/股 V观财报|安迪苏上半年净利大降96% 拟49亿元投建新厂 《因狄斯的谎言》卡组怎么删 龙洲股份:您的问题请参考之前我们的 我是贷款人我没拿钱,现在银行起诉了我该怎么办 透视锂价过山车:行业上下游业绩分化,市场回归理性待整合 奥运会和冬季奥运会有什么区别 冬奥会和奥运会一样吗 事关所有上市公司!独董规则发布 任职资格、兼职家数等均有明确 来看四大看点 人民银行:指导银行依法有序调整存量个人住房贷款利率 2023年羽毛球世锦赛中国队名单出炉 美媒:“乌军改变战术发出一个明确信号” 恒生指数收涨0.61% 互联网科技股全线上扬 河南84所技工院校计划招收10.7万人,就业、待遇情况如何? 和田玉墨玉料子粗对吗 北京大兴两宗宅地揽金66.93亿元 浙系房企摇中热门地块 “抓院校就是抓陆军未来” 玄武门之变,李世民未杀李建成妻女 石首市民政局开展“植短情长”精神障碍患者家庭互助活动 三星发布Galaxy Watch6 京东价1799元起更支持6期免息购福利 A股收评:三大股指冲高回落 数字货币、超导概念领涨 CRO、食品加工制造走低 隐秘的档案谁是我的孩子攻略解析 顾地科技(002694)8月4日主力资金净卖出915.99万元 尼日尔政变军人称废除与法国军事合作协议 *ST新海(002089):8月4日14时44分触及跌停板 京津冀争分夺秒救灾抢险 青海海西州唐古拉地区发生4.2级地震 住建部成立工作组赴河北涿州,协调排水防涝和市政保供等工作 线下演出退票难、研学游侵权“陷阱”……中消协点名这些现象 A股异动丨牛市旗手摇旗强攻 券商股再掀涨停潮! 悬赏​通缉!最高3万元 槲怎么读拼音怎么写(槲怎么读) 鲍威尔8秒68为什么不是世界纪录(博尔特为什么那么早退役) 工信部等五部门发文:鼓励银行业金融机构通过应收账款、订单融资等方式加大对产业链上游中小微企业信贷支持! 被困两天两夜,K396滞留乘客哭着说着徒步经历 女子相亲后称怀孕 租男童与男友相认 花2千骗310万 关爱通平台怎么样可靠吗(关爱通平台) 河南叶县:公园“小口袋”兜起民生“大幸福” 湖北襄阳樊城局(营销部)开展“警民共建送清凉”活动 菲律宾钩体病已致至少225人死亡 库博能源、欣旺达、阳光电源等入围!南网储能宝清储能站储能系统改造开标 衡阳县教育教学研究室公开选调教研员 银川市创业担保贷款的相关要求 新安股份(600596):8月3日北向资金增持12.42万股 我在南通等你:班马叶忠一家的南通情缘 蔡定(关于蔡定简述) 广发期货:焦炭盘面大幅波动 特斯拉在印度建厂:2.4万美元 面向印度市场 双向奔赴 走好学段衔接第一步 平安车险有哪些险种(车险有哪些险种) 鼎捷软件8月4日快速反弹 全链条打击毒品犯罪 应用题的计算题 应用题计算题 雅安美食鱼好吃地方(雅安哪家雅鱼好吃 大众点评 超10盘鏖战岛内楼市 下半年买房选择增多 中国常驻联合国代表:中国一直以积极行动为维护国际粮食安全作出贡献 广东鸿图08月03日被深股通减持4.6万股 “卡努”转向 上海今有阵雨或雷雨最高温度33度 北京周边两日游攻略自由行(北京周边两日游最佳路线) 车被冲走能获得全赔吗?详解暴雨致财产损失赔偿问题 002390信邦制药:突破儿科疾病诊疗难点 全力以赴持续开展抢险救援 8月3日基金净值:华商创新成长混合发起式最新净值2.147,跌0.28% 北京门头沟:清淤有序进行 以图见景,五园三山如临其境 商标转让合同可以无偿吗 证照之星破解版吾爱_证照之星至尊4 2 破解版 意料之外!女足6比1败了,王霜球员的一番话说出了事情真相 麦迪娜真没明星架子,衣服宽松、裤子起褶,儿子嘟嘴卖萌好可爱 上海长宁区检察长(上海市长宁区人民检察院简介) 男生骨骼闭合的征兆(骨骼闭合的征兆) 青岛文科类大学一本(青岛的文科二本大学) 10月20日是什么星座 1月20日是什么星座 大嘴前脸/双联大屏/油电可选,奔驰新款V级/威霆家族发布 现场直击!水淹单元门,徐州救援队救下涿州未满月婴儿! 无缝的CEO过渡强调了福特领导团队的实力 反诈宣传获线索,罗田警方抓获涉诈嫌疑人 如果曼城来中国,这相当于哪一位明星对话哈兰德呢?... 2023年郑州中原中等专业学校招生专业有哪些 2023郑州中原中等专业学校招生人数 国内联播快讯 小额贷款不还钱会怎么样 过去10年最低效得分手前五:卢比奥最低 罗斯威少分列四五 图个说法丨聊天用的表情包能否成为“呈堂证供”?

时尚

  1. 中国饮食文化论文3000字中国各地怪食 中国饮食文化论文3000

    中国饮食文化论文3000字中国各地怪食 中国饮食文化论文3000

  2. 这个上海男主持人还活着!

    这个上海男主持人还活着!

  3. 蓝藻图片卡通 蓝藻图片

    蓝藻图片卡通 蓝藻图片

  4. 菜鸟紧急联合淘宝全力支援涿州受灾图书商家,提供分仓转仓等服务

    菜鸟紧急联合淘宝全力支援涿州受灾图书商家,提供分仓转仓等服务

  5. 国泰金管:项目技术驱动财富增长,解析投资策略

    国泰金管:项目技术驱动财富增长,解析投资策略

  6. 小里弗斯个人历史前十球员:詹乔科库佛 鲨魔天勾KD指环王

    小里弗斯个人历史前十球员:詹乔科库佛 鲨魔天勾KD指环王

  7. 民爆光电二度IPO,“贴牌”大户出海遇波折

    民爆光电二度IPO,“贴牌”大户出海遇波折

  8. 一条微博引来的罚单! 山东男篮被CBA公司罚款5万元

    一条微博引来的罚单! 山东男篮被CBA公司罚款5万元

  9. 盛美上海上半年净利润为4.39亿,同比增长85.74%

    盛美上海上半年净利润为4.39亿,同比增长85.74%

  10. 向阳社区:观红色电影 忆当代军魂

    向阳社区:观红色电影 忆当代军魂